כתב העת הספרותי הבינלאומי ״גרנטה״ הגיע, למרות הכל, לישראל. מדוע למרות הכל? כי זו עת לא פשוטה לכתבי העת הספרותיים שרואים אור בימים אלו בישראל, כשהתקציבים צונחים ורבים וטובים נסגרים (״אלמנך״, ״מהות״ ואחרים) בשל אזלת ידם של משרדי התרבות והספונסרים.

בכל מקרה, בימים אלו רואה אור (הוצאת ״רסלינג״ בשת״פ ״סיפור פשוט״) הגיליון השני עם המהדורה העברית של כתב העת המכובד, שהוקם ב־1889 על ידי קבוצת סטודנטים מאוניברסיטת קיימברידג', שלא שיערו בנפשם שביום מן הימים סופרים וסופרות בעלי שם עולמי יופיעו בין דפיו.

ביניהם: א״א מילן, טד היוז, סילביה פלאת', סול בלו, רוברטו בולניו, ריימונד קארבר, נאדין גור־ דימר, דוריס לסינג, גבריאל גרסיה מארקס, סלמאן רושדי, פול אוסטר ועוד.
 

מגמת כתב העת היא ספרותית נטו: סיפורת קצרה לצד התייחסות מועטה לשירה. בגיליון השני של המהדורה העברית מכונסות יצירות פרוזה קצרות, מחזות, הייקו ואסופת שירה דיאלוגית שעוסקות בנושא ״שיטוט״ דרך זיכרון ונסיעה, נדודים ושהות.

בין המשתתפים הישראלים בגיליון: באסם אלנבריס, נד באומן, איל שגיא ביזאוי, איאד ברגותי, רונאלדו קוראיה די בריטו, רונה ברנס, מיכל גולדשטיין ונורית זרחי. בין הבינלאומיים: הארוקי מורקמי, אן קרסון, ברט סרנר רובין, רופרט תומסון ועוד.
 

ביצירות המכונסות בגיליון דרים זה ליד זה מקדשים יפניים ומסעות מלחמה, פסטיבלים ברזילאיים ושירת הייקו עזתית, משפחות צוענים בבולגריה ועסקאות סמים בתאילנד, דור הפלמ״ח, נופי הגליל וזיכרונות מסנטרל פארק. כל אלה נשזרים מסוף העולם עד קצהו ומאירים לרגע נרטיבים של הליכה לאיבוד.

מירה רשתי, העורכת הישראלית של כתב העת, מוסיפה: ״'גרנטה' מאפשרת קיום קשר פורה של תרגומים והחלפת טקסטים בין כ־14 שפות, ומהווה גשר להידברות ספרותית־תרבותית חוצת גבולות״.