הרומן ההיסטורי Jeder stirbt für sich allein ("כל אחד מת בשביל עצמו" בגרמנית, שתורגם ל"לבד בברלין" בעברית) מאת הסופר הגרמני הנס פאלאדה, פורסם ב־1947, חודשים ספורים לאחר מות מחברו.  העלילה מתרחשת בימי מלחמת העולם השנייה ומבוססת על סיפורם האמיתי של אוטו ואליזה המפל, זוג גרמני ממעמד הפועלים שהתגורר בברלין ופיזר עלונים וגלויות ברחבי העיר נגד המשטר הנאצי בעקבות נפילת בנם בחזית (במציאות אחיה של אליזה הוא שנפל). במשך כשנתיים הניחו בני הזוג ברחבי העיר מאות גלויות הקוראות לסרבנות ולחבלה במקומות העבודה. לבסוף הם נתפסו, הועמדו לדין, הורשעו והוצאו להורג באפריל 1943.

ב־1946 מסר שר התרבות של גרמניה המזרחית, המשורר יואכים בכר, את תיק החקירה של הגסטפו על בני הזוג לחברו, הסופר הנס פאלאדה, וכעבור שנה פורסם הספר המבוסס על סיפור חייהם. בימי המלחמה אושפז פאלאדה, שכבר היה סופר מצליח, בבית מחסה ל"פושעים חולי נפש" ותקוותו היחידה לצאת משם הייתה להבטיח לשר התעמולה הנאצי יוזף גבלס שישלים את הספר האנטישמי שהוא הזמין ממנו, דבר שהוא לא עשה. פאלאדה שוחרר בתום המלחמה, אבל הוא כבר היה איש שבור. בתור מי שסבל מהנאצים, פאלאדה היה האיש הנכון לספר את סיפורם של בני הזוג המפל. הוא השלים את הספר ב־24 ימים בלבד, שבהם עבד בקדחת יצירה מטורפת, כשהוא מאושפז בבית חולים לחולי נפש. פאלאדה מת שבועות מעטים לפני פרסום הספר, בשל שנים של התמכרות לסמים ולאלכוהול.

"לבד בברלין". צילום: באדיבות קולנוע לב"לבד בברלין". צילום: באדיבות קולנוע לב

"לבד בברלין" היה הצלחה גדולה בגרמניה. הסופר פרימו לוי, ניצול אושוויץ, טען: "זה הספר הטוב ביותר שנכתב אי־פעם על אודות ההתנגדות הגרמנית לנאציזם". בארצו המשיך פאלאדה להיות סופר מצליח גם אחרי מותו. לעומת זאת, מחוץ לגרמניה הוא נשכח במשך שנים רבות, וזאת אף שספרו "איש קטן, לאן?" מ־1932, שפורסם לפני עלייתו של היטלר לשלטון ומתאר את ימיה האחרונים של רפובליקת ויימאר, הצליח מאוד בארצות הברית ובאנגליה - ואף הפך לסרט הוליוודי ב־1934, בכיכובם של מרגרט סאליבן ודאגלס מונטגומרי.

העולם שמחוץ לגרמניה נזכר בפאלאדה בסוף העשור הקודם. "לבד בברלין" תורגם לראשונה לאנגלית ב־2009 והפך לרב־מכר מפתיע באנגליה ובארצות הברית. שנה לאחר מכן תורגם הספר גם לעברית, ושלל התרגומים החדשים עוררו עניין מחודש בסיפורם של הזוג המפל. עתה יוצא גם סרט המבוסס על הספר, שנים רבות אחרי שכמה הפקות טלוויזיוניות וקולנועיות על פי הספר הופקו בגרמניה. את הסרט החדש ביים הבמאי והשחקן השוויצרי וינסנט פרז. את בני הזוג אוטו ואנה קוואנגל – כפי שבני הזוג המפל נקראים בספר ובסרט – מגלמים אמה תומפסון והשחקן האירי ברנדן גליסון, המוכר בתור דמותו של אלאסטור מודי בסרטי "הארי פוטר".

פרז החל לעבוד על הסרט עוד לפני שהספר תורגם לאנגלית, והתכוון במקור ליצור סרט דובר גרמנית. הוא החל לעבד את התסריט ב־2008, אך ההפקה נתקלה בקשיי מימון בצרפת ובגרמניה - שם חשבו בתחילה לצלם את הסרט. רק לאחר היציאה לאור של המהדורה באנגלית וההצלחה הבינלאומית האדירה של הספר הוחלט לשנות כיוון ולצלם את הסרט באנגלית. "היה לי קשה מאוד לעכל את זה בהתחלה", אומר פרז, שדמיין את הסרט בגרמנית, "אבל כולנו הרגשנו שהסיפור הזה הפך לאוניברסלי, לכן אין מניעה לעבד אותו לאנגלית. מאותו רגע, זה גם פתח את הסרט לכולם, וגם לצוות ולשחקנים נפלאים. מבחינתי, הייתי צריך לזנוח את התסריט שכתבתי, ולהתחיל הכל מההתחלה".

ברגע שהחל לעבוד על סרט באנגלית הוא ליהק בראש את תומפסון. "לתפקיד אנה קוואנגל דמיינתי אך ורק את אמה תומפסון", הוא אמר, "הייתי בטוח מהרגע הראשון שהיא תוכל לגלם גרמניה ממעמד הפועלים. היא שחקנית מדהימה והשיבה מיד בחיוב אחרי שקראה את התסריט. אמה הייתה הסלע האיתן שלנו לאורך כל ההפקה, גם בזמן מימון הסרט וגם בזמן תהליך הליהוק. היא תמיד הייתה מחויבת לסרט". תומפסון מספרת שרצתה מאוד לגלם את דמותה של אנה. "אבל אלו לא היו צילומים קלים", העידה. "היו ימים, במיוחד בהתחלה, שהייתי פשוט עצובה כל הזמן, אפילו אחרי שימי הצילום הסתיימו, אבל לאט־לאט, וכמו הזוג קוונאגל, נכנסנו לסוג של הרפתקה".