"ונשיקתי תהיה רוצחת": סיפורו של שיר אהבה נועז מאת משוררת יידית

הספר מעניק למשוררת ציליה דראפקין את הכבוד המגיע ליצירתה נטולת המבוכות. בתוך כך מתגלה סיפור אהבתה לא.נ. גנסין, שגרם לה לניסיון אובדני

תלמה אדמון צילום: ללא
"ונשיקתי תהיה רוצחת", ציליה דראפקין
"ונשיקתי תהיה רוצחת", ציליה דראפקין | צילום: כריכת הספר
3
גלריה

בסוף אחד משיעורי הספרות בתיכון קראה לי המורה נסיה שפרן, והגישה לי דף נייר שנשא שורות שיר ללא שם המחבר. "אני חושבת שהשיר הזה ידבר אלייך", אמרה נסיה. הייתה בינינו הערכה הדדית, אבל לא שיערתי שהיא יודעת על הכאב שניקב אז ימי. קראתי את השיר בכיתה הריקה וטבעתי במילותיו. הכאב גבר באחת, אך בו–בזמן חשתי שנסיה והמשוררת האלמונית (הייתי בטוחה שמדובר בכותבת) יודעות כמוני מה נוראה האהבה שאין לה עוד כתובת.

בתחילת אותו אביב הייתי נערה שלִבה רוסק. הנער שלי אמר לי בערב שיהיה אחרון לנצח: "צריך לדעת מתי לומר די". חלפו שנים רבות עד שנודע לי שגנסין כתב את השיר והוא נמצא בתוך הרומן שלו "אצל". ועוד שנים חלפו עד שנודע לי, שלא גנסין כתב את השיר. ציליה דראפקין כתבה אותו ב–1907 ברוסית, וכמה שנים לאחר מכן שלחה לגנסין גרסה יידית שלו, מוקדשת לסופר. הסופר תרגם מיד את השיר לעברית והטמיע אותו ברומן שלו, בלי לתת קרדיט למשוררת. השיר נצרב בתודעתי, כי כזה הוא. התשוקה השורפת שאינה נענית מבוטאת בו בלי יפיוף. האהבה הנכזבת הופכת ליצר ערפדי.

לא רק ציליה דראפקין, משוררת וסופרת יידית (1956–1887), כתבה את הספר שלפנינו. היא, גופה, דמותה ויצירתה, הינם הגרעין הדשן שנעטף בבשר תרגומים, מחקרים ומסקנות של מנחם פרי ובנימין הרשב, ואף דן מירון נמצא מקופל בין הדפים, בעיקר כמי שגרסת מחקרו נמצאה ראויה לתיקונים. וכן, דמות נוספת, חשובה ונישאת בספרות העברית, גם היא כאן: אורי ניסן גנסין. הגבר שבו התאהבה דראפקין בהיותה בת 19, בקייב. במרכז הספר מובאים 50 משיריה של דראפקין, מתורגמים מיידיש, וכן סיפורה האוטוביוגרפי "בֶּלָה מאוהבת", שכתבה ביידיש ופרסמה בירחון יידישאי בניו יורק ב–1932.

כל גרסות השיר מנעורי מובאות בספר שלפנינו. שם השיר בגרסת גנסין: "והיה כי ישוב מנודו", זאת הגרסה שהכרתי בתיכון. תרגומו העדכני לעברית (של פרי) נעשה לפי הנוסח היידי שדראפקין כתבה בניו יורק (1917). אז קראה לו "נשיקה" והקדישה אותו לגנסין. הסופר כבר לא היה אז בין החיים, אך דראפקין לא ידעה זאת: "שלווה אקביל בפרחים את פניו/ כשיבוא אל עירי ואלי יקרב,/ ועל פני תארג שלוות תמיד/ כשאת הפרחים לו אושיט,/ אבל אם בלילה ינום/ אתי בצל קורה אחת,/ ממשכבי באופל אקום,/ אזחל אל מיטתו כעכבר בלאט,/ ובין שחלומות טובים יערסלוהו,/ ובין שבלהות בשנתו יטלטלוהו,/ שלי הוא יהיה בשוכבו כזה,/ שמיכתו אפשיל ואשק לו בחזה,/ ונשיקתי בצמא את דמו תלגום,/ ויהיה לי כה קל, כה טוב פתאום,/ אהבתי החולה, העזובה,/ בדמו להשקיט צמאונה מתאווה//". הסיום של המקור הרוסי של דראפקין, שממנו לקוח שם הספר: "ונשיקתי תהיה רוצחת./ את דמו, את ליבו אשתה/ בנשיקתי". בסקירה הקצרה הזאת נניח לגרסה המנופחת של גנסין, אם כי מעניין לבדוק מה הוסיף לשיר העירום והחורך של דראפקין.

הספר שלפנינו מגולל את תולדות השיר כמו את תולדות הקשר של דראפקין וגנסין. פרי מעניק למשוררת את הכבוד הספרותי המגיע לה על מרדנותה ומקוריותה ביצירתה נטולת המבוכות. הוא מדגיש את תיקון העוול של גריעת זכויות היוצר שלה, בתחילה בידי גנסין וחוקרים שידעו על הפלגיאט. אין ספק שפרי נהנה לעסוק בסיפור האהבה הרכילותי. דראפקין סיפקה לו את כל היסודות הנחוצים, כולל תיאור ניסיון התאבדותה בתלייה על צמותיה, וליל הסקס שמימשה לבסוף עם גנסין.

הספר מציב את המשוררת בקונטקסט היצירה היידית הפורה בניו יורק של שנות ה־20 וה־30 של המאה הקודמת. פרי מתבונן בסיפור ובשירים, כמו היו לא רק יצירות ראויות כשלעצמן, אלא עדויות לאהבתה הלא מתכלה של דראפקין לגנסין. הייתה זאת אהבה שהתעצבה עם הזמן לאבטיפוס של אהבה שאינה נענית ומשום כך היא מניעה תנופת יצירה נועזת, לא צייתנית.

***

1. "ביידיש היו אומרים..., חוכמת היידיש בעברית עכשווית ובנימה הומוריסטית", רחל דביר, ידיעות ספרים, 110 עמ'

הספר של רחל דביר מאיר פינות מן השפה הממיסה. שפע אמרות יהודיות של דורות למודי ניסיון, המתייחסות לתחומי חיים שונים. המוטו אומר: "עברית רעדט מען, יידיש רעדט זיך" ("עברית מדברים, היידיש ‘מתדברת'" (ח.נ. ביאליק). התרגום לעברית מביא דוגמאות ליישום האמרה. ספר אסתטי ונוח לעיון, גם מבדר. המחברת כותבת: "לא צריך לדבר יידיש כדי להשתמש וליהנות מהעומק והפלפל שבה". זה מנחם במידת מה, כשאני מגלגלת בפי הגאים עגולים נבחרים. למשל: "לעב און לאז אנדערע לעבן". חיֵה ותן לחיות.

ביידיש היו אומרים, רחל דביר. כריכת הספר
ביידיש היו אומרים, רחל דביר. כריכת הספר | ביידיש היו אומרים, רחל דביר. כריכת הספר

2. "אותות, מבחר ושירים חדשים", ארז ביטון, הקיבוץ המאוחד ומוסד ביאליק, 370 עמ'

ארז ביטון, אותות.  כריכת הספר
ארז ביטון, אותות. כריכת הספר | ארז ביטון, אותות. כריכת הספר
תגיות:
ביקורת ספרות
/
ארז ביטון
פיקוד העורף לוגוהתרעות פיקוד העורף