הוא התפרנס ככותב ג'ינגלים לפרסומות לטלוויזיה ולרדיו הצרפתי ובין לבין ניסה לעניין אמנים מקומיים בשיריו. רג'ין, זמרת פופ צרפתייה, ששמעה לחן קליט של אותו צבר ישראלי אנונימי, החליטה לתת לו צ'אנס והקליטה בשנת 1969 בצרפתית את לחנו לשיר – Sur Le Toboggan ("על המגלשה").
השיר, בגרסה הצרפתית, לא כל כך הצליח וכן גם השירים הבינלאומיים הראשונים שהקליט זילבר, עד שבראשית שנות ה-70 הוא חזר לישראל. בארץ הוא ניסה להשתלב בתעשיית המוזיקה המקומית והחליט "לדחוף" לכל מיני אמנים את אותו לחן לו שרג'ין הקליטה בצרפתית.
הגרסה הזו בתקליטה של זהר לא כל כך הצליחה אף היא אך זילבר, חדור מוטיבציה, לא וויתר והחליט, בהמשך אותה שנה, לכתוב טקסט משל עצמו והציעו לאברהם "דשא" פשנל (פשה), אמרגנה של שלישית "הגשש החיוור", שהחליט לאמץ את השיר.
השיר, שנקרא בגלגולו השלישי "בטי בם" הוקלט על ידי הגששים והגיע בשיאו למקום התשיעי במצעד הפזמונים של רשת ג' ב-19 ביולי 1971.