שמעתם פעם את שירי נעמי שמר בגרסה לועזית?

חוקר המוזיקה דודי פטימר מצדיע ליוצרת והמלחינה המיתולוגית בפודקאסט מיוחד של "מילים ולחן" המוקדש לגרסאות הלועזיות הנדירות לשיריה. בלעדי לאתר ולישומון 103FM

דודי פטימר צילום: דודי פטימרלוגו 103fm צילום: באדיבות 103FM
נעמי שמר
נעמי שמר | צילום: שמואל רחמני

הייחודיות של שמר הייתה בנגיעתה, הן כפזמונאית והן כמלחינה, במהות הישראליות: בנופים, במנהגים, בהווי ובטבע הישראלי ולא רק בשירים שעוסקים ביחסים של "בינו לבינה". שליטתה הרמה בעברית אפשרה לה לדלג בנונשלנטיות ובכישרון רב בין רבדים שונים המרכיבים את החברה הישראלית ולעתים אף להעביר, דרך יצירותיה, ביקורת ומחאה.

בפודקאסט הנוכחי חזר פטימר לשיריה הגדולים שזכו לגרסאות לועזיות נדירות, חלקן אף לא ראו אור. אם תהיתם כיצד "על כל אלה" נשמע באנגלית בפיו של יהורם גאון, "ירושלים של זהב" מבוצע בפיו של הזמר הבריטי קליף ריצ'ארד או הגרסה המצמררת של רבקה רז ל"חורשת האקליפטוס" מברודווי, כל שעליכם לעשות הוא ללחוץ על PLAY ולתת למוזיקה לדבר.

תגיות:
נעמי שמר
/
"מילים ולחן"
פיקוד העורף לוגוהתרעות פיקוד העורף