החידוש של גוגל מבוסס על שימוש באפליקציית התרגום הקיימת, ללא צורך באוזניות חכמות ייעודיות או בציוד נוסף. המשתמש מחבר אוזניות רגילות, פותח את האפליקציה, לוחץ על האפשרות Live translate ושומע תרגום בזמן אמת לשפה שבחר. לפי החברה, המערכת שומרת על הטון, ההדגשה והקצב של הדובר המקורי, כך שקל יותר להבין את ההקשר וגם לזהות מי מדבר בכל רגע.
גרסת הבטא זמינה כעת למשתמשי Android בארצות הברית, מקסיקו והודו, ותומכת ביותר מ-70 שפות. הפיצ'ר פועל עם כל סוג של אוזניות, חוטיות או אלחוטיות, ואינו מוגבל לדגם מסוים. בגוגל מציינים שהכוונה היא להרחיב את הזמינות גם ל-iOS ולמדינות נוספות במהלך 2026, אך בשלב זה מדובר בהשקה מדורגת.
במקביל לתרגום החי, גוגל משלבת באפליקציית Translate יכולות מתקדמות של Gemini שמטרתן לשפר את איכות התרגום הטקסטואלי. לפי החברה, השדרוג מאפשר תרגום טבעי ומדויק יותר, בעיקר בביטויים עם משמעות תרבותית או לשונית מורכבת. דוגמה לכך היא תרגום של סלנג, ניבים או ביטויים מקומיים, שלא תמיד ניתנים להבנה בתרגום מילולי. המערכת מנתחת את ההקשר ומנסה להעביר את המשמעות ולא רק את המילים עצמן.
העדכון הזה זמין כבר כעת בארצות הברית ובהודו, ומתמקד בתרגום בין אנגלית לכמעט 20 שפות, בהן ספרדית, ערבית, סינית, יפנית וגרמנית. הוא זמין באפליקציה הן ב Android והן ב- iOS וגם בגרסת הווב.
בתוך כך, גוגל ממשיכה להרחיב את כלי לימוד השפות המשולבים באפליקציית Translate . הכלים הללו, שמיועדים בעיקר לתרגול דיבור והבנה, הורחבו לכמעט 20 מדינות נוספות, בהן גרמניה, הודו, שוודיה וטאיוואן. דוברי אנגלית יכולים לתרגל גרמנית, ודוברי בנגלית, סינית מנדרינית, הולנדית, גרמנית, הינדית, איטלקית, רומנית ושוודית יכולים לתרגל אנגלית. החברה הוסיפה גם משוב מפורט יותר על התרגול, וכן מדד שמציג כמה ימים ברצף המשתמש מתרגל, אלמנט שמקרב את החוויה לאפליקציות ייעודיות ללימוד שפות.
מנגד, אפל לא נשארת מאחור. בסוף השבוע החלה החברה להפעיל תרגום סימולטני במספר ערים באירופה וביפן, כחלק מהרחבת יכולות התרגום במכשיריה. המהלכים המקבילים ממחישים מגמה ברורה, תרגום סימולטני כבר לא נתפס ככלי לנוסעים מזדמנים בלבד, אלא כאלמנט בסיסי שמחבר בין אנשים, תרבויות ושווקים עסקיים.