כשעדן בן זקן פיזמה עם גלי עטרי את השיר "הללויה" ונאלצה להקליט שוב את אחת השורות בשל שגיאות הגייה, חשבתי כי מן הראוי שלאחר הטעות המביכה, היא או כותביה ייכנסו למסכת לימודי עברית תקנית בכדי למנוע טעויות שכאלה להבא, אך כנראה שמחשבתי זו הייתה אוטופיה רחוקה. בשירה החדש שיצא הבוקר (שני), "בא לי לחבק אותך" שכתב והלחין עבורה עדן חסון, נראה כי הפדיחה של "הללויה" עברה מאוזן אחת ויצאה מהאוזן השנייה. סדרת הטעויות מגיעה לאחר שרק לפני מספר ימים הזמרת מירי מסיקה הקליטה מחדש את השיר "בכרם תימן" בגלל שגיאות הגייה.

מדובר בבלדת פופ שוברת לב שכוללת טקסט מלנכולי עם לחן קליט וביצוע מלא נשמה של עדן שמצד אחד מספקת את הסחורה לקהל מאזיניה (על אף שכמה מהמילים נבלעו בביצוע, אבל ניחא) אך מצד שני לועגת לאינטליגנציה שלהם.

כשהזמרת שרה "בא לי שתבוא אליי, תהיה שלי ותכסה אותי", היא הוגה את ה"ותכסה" עם שווא נח על ה-ו' ודגש על ה-כ' בעוד יש להגות זאת כשורוק על ה-ו' ואת ה-כ' ללא שום דגש או הבלטה. וכן במשפט "ולאן אתה יוצא היום?", עדן בן זקן מוסיפה להגות את ה-ו' עם שווא נח במקום עם שורוק, מה שלא רק יוצר דיבור די זול ולא תקני, אלא מחנך את קהלה לדבר כך בעברית קלוקלת.

אני רק חושב על כך שלפני מספר שנים, שיר עם שגיאות כאלו לא רק שלא היה עובר שידור רדיו, אלא אף היה נגנז והזמרת הייתה מקבלת הוראה להקליטו מחדש עם עברית תקנית.




מדובר כמובן בניואנסים קטנים שיכלו להפוך את השיר למוצלח, שלם, ונטול שגיאות שאפשר היה למנוע אותן לו רק הייתה ניתנת תשומת לב קטנה לטקסט שעל פניו הוא טוב.

אם נניח לרגע בצד את "שיעור העברית" והשגיאות שדי קלקלו את השיר, צרמו באוזן ופגמו בהנאה ממנו (וכולי תקווה שהזמרת תפיק לקחים להבא ותעבור על המילון בטרם היא נכנסת להקליט שיר), מדובר במלודיית פופ קליטה, בנוסחתיות טקסטואלית מוצלחת ובביצוע מלא כריזמה וחינניות נאיבית כפי שרק בן זקן יודעת לבצע ובזו נמדדת גדולתה ועל הפן הזה – שאפו!