את המלים "בית המקדש" הוא הקפיד לבטא בבהירות ובעברית. הפילוסוף וחוקר הדתות המצרי, ד"ר יוסף זידאן, ישב באולפן ערוץ הטלוויזיה המצריCBC  והסביר באריכות רבה למראיינו, מדוע לדעתו אין יסוד לטענות המוסלמים על מסגד אל-אקצא בירושלים.



המראיין, ח'יירי רמדאן, הקשה עליו בשאלות, אבל שתה את דבריו בצמא. בתום כשעתיים יצא זידאן, אישיות אינטלקטואלית מוכרת היטב במצרים, אל האוויר הנעים בדרכו הביתה לאלכסנדריה. עוד באותו ערב פרצה הסערה. 

"בית המקדש זה ביטוי עברי", התעקש זידאן באותו ראיון. "ולכן לדעתי, מסגד אל-אקצא - זה לא זה. אל-קודס, המקדש, היא מילה עברית עתיקה, ומאז החלו המוסלמים להשתמש בה, היהודים מסתכלים עלינו ואומרים – איזה נודניקים". וכאן הוא פנה לאחיו המוסלמים: "אתם מנכסים את העיר, ומנכסים את המילה, ואומרים שהיא קדושה לכם. מהיכן בדיוק? אתה יכול להגיד לַיהודי שירושלים אינה שלו?".

הסיפור המלא, על האיש שמסעיר את העולם המוסלמי במצרים, מחר בגיליון "מעריב-סופהשבוע"